Портал о СТРОИТЕЛЬСТВЕ и РЕМОНТЕ
Инф-Ремонт  | Новости |  Прайс на рекламу  | О портале |  Услуги |  Форум |  Калькуляторы |  Контакты  

Очередной курьез компании «IKEA»

16/04/2013

Всемирно известная мебельная компания Швеции вновь оказалась в курьезной ситуации. Сейчас особое названия пордукции IKEA курьёзывнимание уделено наименованию подушки «Gosa Raps». Если название переводить на шведский язык, то смысл словосочетания означает «рапсовое семя». Однако перевод на английский язык не настолько правильный в сравнении с родным. Один из потребителей решил перевести при помощи онлайн переводчика это название и полученный результат его шокировал. Подушка «Gosa Raps» в английском варианте звучит как «cuddle rape», что означает «обнимать изнасилование».

Как оказалось, шведские изобретатели мягкого чуда приняли решение сократить название «рапсовое семя» примерно на два раза, чтобы получилось коротко и созвучно. Однако полученный результат дал совершенно другой эффект. В завершении всего покупатель принял решение поведать всем полученный результат и выложил перевод в интернет.

Шведская мебельная компания «IKEA» занимается как производством мебели, так и дополнительными аксессуарами для заполнения пространства: подушки, постельные принадлежности, зимнее одеяло, вешалки, горшки и прочие атрибуты. В такую ситуацию компания «IKEA» попадает неоднократно. Потребителям всего мира известны переводы со шведского самых обычных принадлежностей: вешалка - «Бумеранг», горшок под названием «Подарок». У производителя мебели существует другая продукция, которая прекратила бы пользоваться спросом, если заняться переводом на английский язык.

Наволочка для подушки с наименованием «Skarblad» носит название благодаря цветку. Однако в переводе на английский получается значение «отрезанный лист». Производители хотели романтики, а получили обычную реальность. При формировании наименования лопатки в честь традиционного блюда «Gubbrora», получился жуткий перевод со смыслом «прикосновение старого человека».

Далее смешные ситуации перешли в тайский язык. Наименование кровати «Redalen» в переводе означает «в опасной близости», что на тайском звучит как «петтинг». А горшок для цветов «Jattebra» в Таиланде является жаргонным словом, обозначающим «секс». После проблем с тайским языком компания «IKEA»приняла решения пользоваться услугами профессионального переводчика, прежде чем изготовлять каталог для Таиланда.

17.04.2013 [16:26 ]

Эта статья еще не комментировалась. Инф-Ремонт будет признателен первому комментарию о статье

Написать комментарий

* = обязательные поля для заполнения

:

:

:

* Дополнительная защита:


 
Информационные разделы Инф-РемонтРАЗДЕЛЫ:


Выбор мебели важен для обустройства офиса

обычный комплекс мебели для офиса

и для комфорта в квартире

вариант мебели для квартиры

так от дизайна, функциональности будет зависеть уют и удобство использования.

Яндекс.Метрика
Инф-Ремонт - информационный портал.
Технологии, обзоры, фото строительства и ремонта. (c) 2010-2016
При копировании материалов с сайта или цитировании его части, необходимо поставить ссылку на портал Инф-Ремонт!